Mordechai Ben David (MBD) – Rajem

RACHEM (Mercy)(Misericordia) Rachem bejasdecha al amecha tzureinu (Have mercy on your people our Rock) (Ten misericordia sobre tu pueblo nuestra Roca) Al tzion mishkan kevodecha zevul beit tifarteinu (And on Zion, where your glory) (y sobre Tzion; la Habitación de Tu Gloria) Ben David avdeja yavo yavo yavo veyigalenu (May the son of thy servant [...]


RACHEM (Mercy)(Misericordia) Rachem bejasdecha al amecha tzureinu (Have mercy on your people our Rock) (Ten misericordia sobre tu pueblo nuestra Roca) Al tzion mishkan kevodecha zevul beit tifarteinu (And on Zion, where your glory) (y sobre Tzion; la Habitación de Tu Gloria) Ben David avdeja yavo yavo yavo veyigalenu (May the son of thy servant David) (Pueda el hijo de David tu siervo) Ruaj apeinu meshiaj HaShem (Come and redeem the breath of our life the anointed of HaShem) (Venir y redimirnos el aliento de nuestra vida el ungido de HaShem) HINEY MA TOV (Behold how good it is)(Mirad cuán bueno es) Hiney mah tov uma nayim (How good and how pleasant) (Mirad cuán bueno y agradable es) Shevet achim gam yachad (When the brothers live together in unity) (cuando los hermanos habitan juntos y en unidad) Lai, lai lai lai, lai lai lai lai lai lai lai lai, lai lai lai lai. Lai, lai lai, lai, lai lai lai lai lai lai lai lai, lai lai lai lai. Hiney mah tov u-ma na’im (How good and how pleasant) (Mirad cuán bueno y agradable es) Shevet ahim gam yahad (When the brothers live together in unity) (cuando los hermanos habitan juntos y en unidad) (repeat) shevet achim gam yachad……

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Lulei Soiroscha

Lulei Lulei torat’ja shahashuai (Unless your law had been my delight) (A menos que tu ley hubiera sido mi delicia) Az avadeti veani (It had perished in my affliction ) (Hubiera perecido en mi aflicción)


Lulei Lulei torat’ja shahashuai (Unless your law had been my delight) (A menos que tu ley hubiera sido mi delicia) Az avadeti veani (It had perished in my affliction ) (Hubiera perecido en mi aflicción)

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Tefiloh Leoni

Tefiloh Leoni (Prayer of an Afflicted) (Oración de un Afligido) Tefiloh Leoni ki-iaatof (Prayer of a distressed when lapses) (Oración de un afligido, cuando desfallece) Velifnei HaShem ishpoj sijo (And I regret to shed its HaShem) (Y mi lamento derramado ante HaShem) HaShem shimoh tefilati (Oh HaShem heard my prayer) (Oh HaShem escucha mi oración) [...]


Tefiloh Leoni (Prayer of an Afflicted) (Oración de un Afligido) Tefiloh Leoni ki-iaatof (Prayer of a distressed when lapses) (Oración de un afligido, cuando desfallece) Velifnei HaShem ishpoj sijo (And I regret to shed its HaShem) (Y mi lamento derramado ante HaShem) HaShem shimoh tefilati (Oh HaShem heard my prayer) (Oh HaShem escucha mi oración) Veshaveati eleija tabo (And let my cry come to You) (Y deja que mi clamor llegue a Ti) Al-taster paneija mimeni (Do not hide your face from me) (No escondas tu rostro de mí) Beiom tzar li (On the day of my distress) (En el día de mi angustia )

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Venisgav

V’nisgav Vaivater Iaakov levado (And Iaakov stayed alone) (Y Iaakov se quedó solo) Vaieavek ish imo (And a man wrestled with Him) (Y luchó un varón con él) Ad alot alot hashajar Ad alot hashajar (Until it lined the dawn) (Hasta que rayó el alba) Venisgav venisgav HaShem levado (And HaShem will only be exalted) [...]


V’nisgav Vaivater Iaakov levado (And Iaakov stayed alone) (Y Iaakov se quedó solo) Vaieavek ish imo (And a man wrestled with Him) (Y luchó un varón con él) Ad alot alot hashajar Ad alot hashajar (Until it lined the dawn) (Hasta que rayó el alba) Venisgav venisgav HaShem levado (And HaShem will only be exalted) (Y HaShem solo será exaltado) HaShem levado vaiom hahú (in that day) (en aquel día)

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Rashi’s Nigun

Rashi’s Nigun


Rashi’s Nigun

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Moshiach – Live

Live From Ierushalaim


Live From Ierushalaim

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) IN CHEVRON ON SUCCOS 2006

Mordechai Ben David


Mordechai Ben David

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Machnisei Rachamim

Machnisei Rachamim hacnisu rajamenu lifnei baal harajamim mashmie tefilah hashmiu tefilatenu lifne shomea tefilah mashmie tzeaka hashmiu tzaakatenu lifne shomea tzeaka Machnisei dima hacnisu dimotenu lifnei melej mitratze bidmaot hishtadlu? veharbu tejinah veharbu tejinah uba-kashah lifne melej el ram venisa. melej el ram venisa.


Machnisei Rachamim hacnisu rajamenu lifnei baal harajamim mashmie tefilah hashmiu tefilatenu lifne shomea tefilah mashmie tzeaka hashmiu tzaakatenu lifne shomea tzeaka Machnisei dima hacnisu dimotenu lifnei melej mitratze bidmaot hishtadlu? veharbu tejinah veharbu tejinah uba-kashah lifne melej el ram venisa. melej el ram venisa.

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Im Eshkochech

Ím-eshkajéj Ierushaláim (If I forget thee Ierushaláim) (¡Si me olvidase de ti, Ierushaláim,) Tishkkáj ieminí (my right hand forget my ability!) (que mi mano derecha olvide mi habilidad!) Tidbbák leshoní lejikkí im-ló ezkeréji, (Let my tongue cleave to my palate if you do not remember,) (¡Que mi lengua se pegue a mi paladar si no [...]


Ím-eshkajéj Ierushaláim (If I forget thee Ierushaláim) (¡Si me olvidase de ti, Ierushaláim,) Tishkkáj ieminí (my right hand forget my ability!) (que mi mano derecha olvide mi habilidad!) Tidbbák leshoní lejikkí im-ló ezkeréji, (Let my tongue cleave to my palate if you do not remember,) (¡Que mi lengua se pegue a mi paladar si no te recordara,) im-ló áalé et- Ierushaláim ál rósh simjatí. (if not remember to Yerushalayim in my joy!) (si no recordase a Ierushaláim en mi regocijo!)

Tagged with:
 

Mordechai Ben David (MBD) – Lo Omus

Ló-amút kí – ejeié, vaasappér máasé Iáh. (Do not die, but live and declare the works of Iah!) (¡No moriré, sino viviré y contaré la obras de Iah!) Iassór isseránni Iáh, velammávet ló netanáni. (Severely punished me Iah, but did not give me death) (Severamente me castigó Iáh, pero no me entregó a la muerte) [...]


Ló-amút kí – ejeié, vaasappér máasé Iáh. (Do not die, but live and declare the works of Iah!) (¡No moriré, sino viviré y contaré la obras de Iah!) Iassór isseránni Iáh, velammávet ló netanáni. (Severely punished me Iah, but did not give me death) (Severamente me castigó Iáh, pero no me entregó a la muerte) Pítju-lí sh’aare-tzédek, ábo-bám odé Iáh. (Open for me the gates of righteousness; enter them, I will thank Iah!) (¡Ábranme las puertas de la justicia; entraré por ellas, agradeceré a Iah!) Zé-hasháar L’HaShem, tzaddikím iabóu bó. (This is the porch of HaShem, the righteous will enter through it) (Este es el pórtico de HaShem, los justos ingresarán por él)

Tagged with:
 
Page 1 of 212

Looking for something?

Use the form below to search the site:

Still not finding what you're looking for? Drop a comment on a post or contact us so we can take care of it!

Visit our friends!

A few highly recommended friends...

© 2009 Home Of The Meshuganas

Powered by Yahoo! Answers